miércoles, 23 de febrero de 2011

TRADUCCION SIMULTANEA DEFICITARIA

Escuchando un programa radiofónico descubrí algo en lo que no había caído y a lo que daban una explicación monetaria.
Este programa lo dirige un periodista que también tiene un programa en la televisión. Hablaban de 'La clave', el mítico programa de Jose Luis Balbín. Hablaban de la infinidad de celebridades que habían pasado por el programa, españolas y extranjeras. Y uno de los contertulios lamentaba que hoy en día a los programas españoles casi no se traían a celebridades extranjeras por el problema que hay con las traducciones simultaneas.
¿Que problema hay con las traducciones simultaneas?, ¿no tenemos traductores?, ni idea.
Y ahí fue cuando el director del programa nos explicó a sus oyentes el problema de traer extranjeros a la tele, al parecer en el momento que comienza una entrevista con traducción simultanea debido a la lentitud y a la poca agilidad de este tipo de entrevistas la audiencia cae en picado, la gente cambia de canal, comentaba que estaba completamente demostrado, por lo que antes de entrevistar a un extranjero los programas se lo piensan seriamente.
Que poca paciencia tenemos los espectadores, corto ya que tengo prisa.



Balbín, ahora nada de fumar mientras presentas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario